Перевод: с испанского на все языки

со всех языков на испанский

Alternate forms

  • 1 cinch

    ( cincha [síntfa] < Latin cingulam 'belts; girdles')
       Noun forms:
       1) Colorado: 1859. The saddle girth or strap used to hold a saddle on an animal. It is generally made of braided horsehair, leather, canvas, or cordage, and has a metal ring on either end.
        Alternate forms: cincha, cinche, cincher, cincho, sinche.
       2) New York: 1888. A sure bet; an easy thing.
        Alternate forms: cincha, cincho, sinch.
       3) DARE: 1889. A four-player card game also known as Double Pedro or High Five.
        Verb forms:
       4) DARE: 1871. To tighten the strap on a saddle; to secure the saddle on a horse's back.
        Alternate form: cinch up (Adams says that cinch up is the proper term and that cinch alone was never used in Old West).
       5) California: 1968. To secure or fasten something.
       6) Nebraska: 1905. To secure a deal, to make certain.
        Alternate form: cinch up.
       7) California: 1875. According to the DARE, "to squeeze into a small place." This was also used figuratively. For instance, a person caught committing a dishonest act was cinched. Spanish sources reference only the first of the above definitions. The rest are extensions. The DRAE glosses cincha as a band made of hemp, wool, horsehair, leather, or esparto grass with which one secures the saddle on an animal. It fits behind the front legs or under the belly of the horse and is tightened with one or more buckles. Santamaría and Islas give similar definitions to that found in the DRAE, but they indicate that in Mexico the term is commonly spelled cincho.
       A broken cinch strap or a figurative expression for any failed venture.
       Washington: 1916. According to Watts and Adams, a horse that bucks and falls backward when the cinch on its saddle is pulled too tightly.
        cinch hook
       Blevins glosses this term as a hook on a spur that attaches to the cinch to prevent an animal from throwing its rider.
        cinch ring
       The ring on a cinch, according to Blevins.
       As Clark notes, this term refers to the two straps on a western-style saddle; one in the front and the other at the rear.
       Carlisle: 1912. According to Carlisle, a saddle strap that fits "between the ribs and the hips of the horse."
        hind cinch
       Carlisle: 1930. The rear strap on a western saddle.
        OED: 1898. A sure thing; something that is easy. Hendrickson suggests that the term comes from a combination of cinch ( See 2) and a reference to the underworld where criminals used lead pipes as weapons because they were a surefire way to dispose of their victims. He goes on to say the lead pipes were easy to get rid of if the criminals were approached by police. His etymology is unsupported by other English sources consulted, and appears fanciful, to say the least. Also referenced in the OED as "a complete certainty."

    Vocabulario Vaquero > cinch

  • 2 cavvy

    ( caballada [kapajáða]< Spanish caballo 'horse' plus the collective suffix -ada; 'a herd of horses')
       1) Texas: 1821 ( caballada); Southwest Texas: 1937 (cavvy). A band of saddle horses; refers to the mounts owned by a ranch when they are not being ridden. Although Adams indicates that this term refers exclusively to domesticated horses, Watts notes that in literature it has been applied occasionally to a band of wild horses. The DARE indicates that it may have meant a grouping of horses or mules, and Clark says that in rural areas it referred to a group of stray cows, perhaps because some associated the sound of "cavvy" with "calfie." Watts mentions that cavvy and other forms were commonly used to refer to a group of saddle horses on northern ranges in the early days of cattle herding in the West. Remuda was more common in the Southwest and Texas. Later, the variant cavieyah became the standard on northern ranges, while remuda continued to be used on southern ranges. Both the DRAE and Santamaría reference caballada as a herd of horses, both stallions and mares. Although cavvy is considered the most common variant, there are many alternate forms: caavy, cabablada, caballad, caballada, caballado, caballard, caballáda, calf yard, cavalade, cavalgada, caval-lad, cavallada, cavallado, cavallard, cavalry yard, cavalyard, cavayado, cavayard, cavayer, caviada, caviard, caviarde, caviata, caviya, cavoy, cavvayah, cavvayard, cavvie, cavvieyah, cavvieyard, cavvie-yard, cavviyard, cavvieyeh, cavvoy, cavvy yard, cavvyard, cavvy-avvi, cavvyiard, cavy, cavyard, cavyyard, cavy-yard. Some of these alternate forms, such as calf yard, cavalry yard, and other formations that include the term yard are folk etymologies.
       2) By extension from (1) a "ca(a)vy"[sic?] was "a pony or saddle horse used on a round-up," according to Hendrickson.
       3) Hendrickson indicates that the term might also refer to "a stray horse or steer." Neither (2) nor (3) are referenced in Spanish sources, but may represent extensions from the original meaning.

    Vocabulario Vaquero > cavvy

  • 3 honda

    (? probably from Spanish hondón [ondón] 'eyelet' or 'bottom of a hollow object,' augmentative of hondo < Latin fundum 'bottom, depth.'
       As the DARE notes, hondón may have crossed paths with Spanish honda 'slingshot,' giving rise to this commonly attested form)
       1) West: 1887. A metal or leather ring at one end of a rope through which the other end is looped; also refers to the piece of rope attached to the ring. Whether one ties hard and fast or dallies, the honda forms the slip knot or noose which tightens around the animal that is roped.
        Alternate forms: hindu, hondo, hondoo, hondou, hondu.
       2) Texas: 1894. According to the DARE, the term also refers to a parbuckle (a device consisting of a looped rope to lower or hoist cargo shipboard). Often used to secure casks, spars, and other heavy items. Neither of the above definitions is glossed in Spanish sources.
        Alternate forms: hondoo, hondou.

    Vocabulario Vaquero > honda

  • 4 asignar un encabezamiento

    (v.) = assign + heading, establish + heading, label with + a heading
    Ex. A particular subject heading may be assigned to several books which discuss the same subject.
    Ex. In certain cases the cataloguing agency responsible for the authority entry may establish one or more alternate forms of the uniform heading which are recognized as having parallel or equal status.
    Ex. Each file will be labelled with a heading which corresponds with the material to be organised.
    * * *
    (v.) = assign + heading, establish + heading, label with + a heading

    Ex: A particular subject heading may be assigned to several books which discuss the same subject.

    Ex: In certain cases the cataloguing agency responsible for the authority entry may establish one or more alternate forms of the uniform heading which are recognized as having parallel or equal status.
    Ex: Each file will be labelled with a heading which corresponds with the material to be organised.

    Spanish-English dictionary > asignar un encabezamiento

  • 5 canyon

    (cañón [kaɲón], origin uncertain; either a figurative application of the augmentative form of caño 'pipe, conduit' < caña 'cane' < Latin cannam 'reed,' or since callón is an older form, it may derive from calle 'street' < Latin callem 'narrow path')
       Bentley: 1805. According to Blevins, a steep-sided valley, gorge, or ravine formed by a stream or river that has cut through the landscape. Water may or may not be flowing through it. The DRAE, DM, and VCN provide concurring definitions. In Spanish, a cañón is a narrow pass or valley between two mountains, generally with a river running through it.
        Alternate forms: cañon, kanyon, kenyon.
       2) According to Blevins, canyon can be used as a verb, meaning to lead into a canyon (as a stream).
       The verb form is not referenced in Spanish sources.
        Alternate forms: canyon out, canyon up.

    Vocabulario Vaquero > canyon

  • 6 cabestro

    (Sp. model spelled same [kabéstro] < Latin capistrum 'halter')
       1) DARE: 1805. Originally a halter or tether made of a hair rope. Watts notes that its original meaning was broadened to refer to any hair rope, or even to a reata, which is generally a rope made of rawhide. This last application is not widespread, however, and can be confusing, since cabestro is often used to distinguish a rope made of hair from one made of rawhide or leather. The DRAE defines cabestro as a halter that is tied to the head or neck of a horse to lead or secure it. Islas's definition differs from the DRAE's in that the horsehair cabestro need not be attached to a halter. According to Islas, it is the term most commonly used in Mexico to refer to a twisted horsehair rope used to restrain, lead, or train a horse. Its length is variable—it may be some sixteen feet long and serve as a halter, or about twenty feet long and function as a double-rein, or from twenty-six to thirty-three feet long and serve as a "false rein" (or halter and headstall used when breaking a horse). The thickness of the cabestro or cabresto also varies, depending on the function of the rope. Santamaría concurs with Islas, noting that cabresto is so common in Mexico that cabestro sounds strange to the ear. He cites Salvá as saying that cabresto is an antiquated form that appears in writing in the sixteenth century. (Linguistically, the fact that the /r/ appears to move from one syllable to the next and forms a consonant cluster with /b/ or /t/ is known as metathesis. Such variation is common in popularly transmitted forms and is evidenced in the history of both Spanish and English.) Cobos indicates that in New Mexico and southern Colorado cabresto can refer to a rope in general.
        Alternate forms: cabarista, cabaros, caberes, caberos, caboras, caboris, cabras, cabrass, cabressa, cabresse, cabresta, cabresto, cabris, cavraces.
       2) According to Smith, cabestro can also refer to "one who might be led around by the nose." Spanish sources do not reference this term as a noun that can be applied to a person. However, the DRAE references cabestrear and Santamaría references cabrestear as verbs meaning to lead an animal around with a cabestro or cabresto. Santamaría indicates that the verb form can be used figuratively to lead a person "by the nose" or to coerce him or her to do something against his or her will. According to the DRAE, llevar/ traer del cabestro a alguien has the same figurative meaning in Spain.

    Vocabulario Vaquero > cabestro

  • 7 coyote

    (Sp. model spelled same [kojóte] < Nahuatl cóyotl 'coyote')
       Noun forms:
       1) Clark: 1820s. A small American wolf ( Canis latrans). Spanish sources provide the same genus and species. Santamaría indicates that it is a wolf about the size of a large dog. It has yellowish-gray fur and is endowed with instincts and cunning, making it similar in behavior to the fox.
        Alternate forms: cayeute, cayota, cayote, cayute, collote, coyoto, cuiota, cyote, kiote, otie.
        Also called barking wolf, brush wolf, cased wolf, medicine wolf, prairie wolf.
       2) Southern California: 1872. An Indian or a person with one Indian parent. Santamaría says that coyote sometimes refers to a criollo, or a person of Spanish descent born in the Americas, or to his/her parents. Cobos concurs, pointing out that in southern Colorado and New Mexico it also means the offspring of an Anglo-American, Indo-Hispanic marriage. Sobarzo indicates that it is a synonym for mestizo or mestiza, a mixture of European and Indian blood, and is common in the feminine. Galván provides a similar meaning for the term in Chicano Spanish, namely "half-breed."
       3) A contemptible person; a liar or cheat; one who sneaks around like a coyote. Also a squatter.
       4) According to Blevins, a person from the Dakotas.
       5) DARE (Adams): 1903. A dun-colored horse with a dark strip down its back.
        Also called coyote dun.
       6) Verb forms: to clear out; run away.

    Vocabulario Vaquero > coyote

  • 8 atajo

    ( hatajo [atáxo] < verb atajar < prefix a- plus verb tajar < Latin taliare 'to cut,' meaning group that has been separated or set apart from a larger group).
       New Mexico: 1844. A string of packmules or pack horses. Bentley indicates "a typical atajo may have consisted of from fifteen to forty animals equipped with aparejos and cared for by drivers or atajaderos." Santamaría concurs. The DRAE and the VCN give "a group of livestock" as an alternate definition. These pack animals were a necessity on the long cattle drives and some borderland cowboys certainly knew the Spanish term.
        Alternate forms: atago, hatajo.

    Vocabulario Vaquero > atajo

  • 9 bronco

    (Sp. model spelled same [bróŋko], of uncertain origin; may be from Latin broncus, via broccus 'having long, uneven teeth' as the DRAE concludes; or from an early Spanish term meaning originally 'piece of a cut branch' or 'knot in wood' < Vulgar Latin * bruncus, a cross between broccus 'pointed object' and truncus 'trunk' as Corominas hypothesizes)
       Clark: 1850s. Hendrickson, Clark, and Blevins all reference this term.
       1) Originally applied to a wild or unbroken horse. It could be used as an alternate term for mustang. It was later applied more loosely to any unmanageable or vicious horse. More recently, the term refers to any horse used by a cowboy.
       2) The term could also be an adjective describing an unruly horse or a wild, rebellious person. The DRAE references the adjective bronco, meaning crude, rough, or unrefined, and also mentions a noun form used in Mexico meaning an untamed horse. Santamaría concurs, describing a bronco as a horse that has not yet been broken and therefore fights the reins and rider.
        Alternate forms: bronc, bronch, broncho.
       Cowboys came to prefer the anglicized form bronc.

    Vocabulario Vaquero > bronco

  • 10 carajo

    (Sp. model spelled same [karáxo], of uncertain origin. Cognate terms exist in Spanish, French, and Galician)
       1) Clark: 1840s. A strong expletive used especially by Mexicans to express disgust or frustration.
       2) A base fellow, or one who would use an expletive like carajo. Often applied derisively to mule drivers, cowboys, outdoor workers, and Mexicans.
       3) DARE: 1880. In the Southwest, "the tall, upright stem [of the maguey plant], used as a goad" or walking stick. Blevins suggests that the stem of the maguey received this name because of its similarity to the virile member.
        Alternate forms: caracho pole, carajo pole.
       4) As a verb, meaning to use the expletive.
       The DRAE concurs with definition (1). The other three are not attested to in most Spanish sources, but derive from (1). Santamaría describes it as an expletive with folkloric color used in Spain as well as Latin America. It is very common and has prompted the creation of a number of euphemisms, including carancho, caramba, carache, and caray. Sobarzo concurs with this definition and adds that carajo can be used to refer to a malevolent, perverse, or base individual.
        Alternate form: caraho.

    Vocabulario Vaquero > carajo

  • 11 cenizo

    (Sp. model spelled same [seníso] probably < ceniza 'ashes' [due to the color of the plant's leaves] < Vulgar Latin * cinlsia 'ashes mixed with hot coals,' a collective noun derived from Latin cinerem 'ashes')
       1) Texas: 1892. A salt-bush, including the Atriplex canescens.
       2) Texas: 1936. A silverleaf, including the Leucophyllum frutescens.
        Alternate form: ceniza. The DRAE references cenizo as a wild plant of the Chenopodiaceae family that has an erect, herbaceous, white-colored stalk that is approximately two to two-and-a-half feet in height. The plant's leaves are rhomboidal in shape, serrated, green on top, and ash-colored on the undersides. The flowers are greenish and form an irregular spreading cluster. Santamaría also references cenizo and gives three distinct meanings. In northern Mexico and Texas, it refers to a scrophulariaceous bush that is used as a home remedy to reduce fever. It is also known in Spanish as palo cenizo and yerba de cenizo; in Texas as cenicilla or cenicillo. The Latin name is Leuco-phyllum texanum. In Tabasco, Mexico, and southeastern Mexico, cenizo is a melastomaceous plant ( Miconia argentea) that is native to tropical climates and is especially common on the isthmus. In northeastern Mexico and New Mexico it is a chenopodiaceous plant ( Atriplex canescens) whose seeds are used for food by some native tribes. It is also known as chamiso (along the border) and costillas de vaca (in Zacatecas, Mexico). Its leaves, which have a salty flavor, are used as fodder.
       Cf. (2). Watts gives chamiso and chamizo as alternate forms, but the DARE indicates that these are generally different plants.

    Vocabulario Vaquero > cenizo

  • 12 chapo

    (Sp. model spelled same [t∫ápo], of disputed origin. May be from Nahuatl tzapa 'dwarf' or from Spanish chaparro 'short, stubby person.' Sobarzo suggests it is the shortened form of the past participle chapodado, meaning 'cut off' [as the branches of a tree])
       Clark: 1850s. Short and stocky, chubby, or a person with those characteristics. Clark indicates that this term may also refer to a horse. Not referenced in the DRAE. Santamaría and Sobarzo gloss chapo as a noun or adjective that describes a short, fat person. Cobos indicates that the meaning is the same in New Mexico and southern Colorado and that chopo exists as an alternate form in Spanish.
        Alternate forms: chopo, chupo.

    Vocabulario Vaquero > chapo

  • 13 Comanche

    (Sp. model spelled same [komán,t∫e], from a Shoshonean word)
        OED: 1806. An Indian nation of the Shoshonean family. Comanche Indians were known for their horsemanship and bellicose nature and are also linked in the popular mind with the cowboy and the Old West. The DRAE notes that the Comanches live in tribes in Texas and New Mexico. Santamaría adds that in past eras they were nomads who wandered in New Mexico and west Texas, continually waging war against the Apaches. They frequently invaded Mexico, sometimes committing atrocities as far south as the state of Durango, up until several years after Mexican independence. Comanche is also used as an attributive adjective in English (see below).
        Alternate forms: Camanche, Cumanche.
       Southwest: 1844. According to the DARE, riding while hanging off one side of a horse.
        Alternate form: á la comanche.

    Vocabulario Vaquero > Comanche

  • 14 gancho

    (Sp. model spelled same [gán,t∫o], of uncertain origin, probably pre-Roman, possibly from Celtic * ganskio 'branch')
       1) Texas: 1892. According to Blevins, "a shepherd's crook."
        Alternate form: gaucho.
       2) Texas: 1892. An iron bar with a crook. The quotes included in the DARE indicate that it was used to brand horses and to lift heavy lids off of hot cooking vessels.
        Alternate forms: gauch hook, gauch iron, gaunch hook. The DRAE glosses gancho as a curved instrument, generally pointed on one or both ends, used to grasp, seize, or hang an object.

    Vocabulario Vaquero > gancho

  • 15 lariat

    (la riata [larjáta], derived from the definite article la plus riata, variant form of reata 'rope' [refers especially to a rope used to tie horses or mules in single file] < reatar < Latin * reaptare 'to tie').
       1) Oklahoma: El loó
       1832. A long rope, usually with a honda at one end to form a loop or noose, used for catching, throwing, and tethering animals. The DRAE glosses reata as a cord, strap, or belt used to fasten or tie something. It is also a rope or cord used to tie animals in single file.
        Alternate forms: lareat, lariat rope, lariet, lariette, larreyette, laryetto.
       2) Southwest: 1846. In English, this term can also be used as a verb, meaning to catch or tether using a lariat. The DARE notes that when followed by "out," it can mean to purchase land from the government without occupying it.
        Alternate form: larriet.

    Vocabulario Vaquero > lariat

  • 16 mal pais

    ( malpaís [malpaís] < malo 'bad' < Latin malum and país 'country' < French pays 'rural territory' < Latin pagensim 'country dweller' < Latin pagum 'agricultural district')
       1) DARE: 1844. Rugged terrain, bad country, especially if the ground is composed of eroded basaltic lava.
        Alternate forms: malapai, malapais, malipi, mallapy, malpais, malpiar.
       Santamaría references malpaís as arid, desertlike, and unpleasant terrain. It lacks water or any type of vegetation because it is generally covered with volcanic rock. Cobos glosses it as "lava beds" or "badlands."
       2) Arizona: 1881. Basaltic lava, or a piece of volcanic rock. Sobarzo concurs with this definition.
        Alternate form: malley.

    Vocabulario Vaquero > mal pais

  • 17 buckaroo

    ( vaquero [bakéro] < Spanish vaca 'cow' < Latin vaccam 'cow'and Spanish suffix -ero 'profession or office.' Mason's speculation that a Nigerian form mbakara > bakara 'white man' is the model can easily be dismissed on linguistic grounds. See Cassidy and Hill for further details)
       1) Texas: 1827. A working cowboy; later it came to mean any ranch hand. Watts suggests that the term was popularized in pulp literature because it conjures an image of a man on a bucking horse; indeed, A. A. Hill posits a blend with the term buck( ing) as the source for the first syllable. Watts also notes that the most widely known form, buckaroo, was used in the Northwest. In the Southwest bucka-ree was common. Blevins indicates that the term buckaroo was commonly used in "the desert basins of Northern Nevada, Northern California, Eastern Oregon, and Western Idaho." Hendrickson indicates that this word has become so integrated into the English language that it has been the model for over fifty American slang words. Among those referenced by Hendrickson are stinkaroo (a bad play or movie), the old switcheroo (the act of substituting one thing for another with the intention to deceive, 'bait-and-switch tactics'), antsaroo (refers to someone who is impatient or has 'ants in his pants'), jugaroo (jail), and ziparoo (energy). The original Spanish term is vaquero, a common name for a man who cares for cattle.
        Alternate forms: (some early forms were stressed on the second syllable) baccaro, bacquero, baquero, bucaroo, buccaro, buccaroo, buchario, buckara, buckaree, buckayro, buckeroo, buckhara, bukkarer, jackeroo.
       2) Nevada: 1967. It may also be a verb meaning to work as a cowboy.
        See buckaroo1, vaquero.

    Vocabulario Vaquero > buckaroo

  • 18 cachimilla

    ( cachanilla [kat∫aníja] < New Mexican Spanish cachana < Mexican Spanish cachane ( Senecio cardiophillus, according to the DM))
        DARE: 1911. A shrub ( Pluchea sericea) with straight, tough stalks. The stalks were used by Indians to make shafts for their arrows. According to the DARE, this plant ranges from western Texas to California and northern Mexico. The term cachanilla is referenced by Cobos as a plant with curative properties. He says the term derives from cachaña, which he defines similarly. Its root is said to counteract the ill effects of curses, hexes and other forms of witchcraft. In English, it is also known as arrow weed, arrow wood.
        Alternate forms: cachanilla, cachinilla.

    Vocabulario Vaquero > cachimilla

  • 19 calaboose

    ( calabozo [kalaβóso] < Vulgar Latin * calafodium < pre-Roman * cala 'cave, protected place' and Vulgar Latin * fodere 'to dig'; some variant forms may have been influenced by French calabouse)
       1) Nevada: 1866. Town jail; its use today connotes a humorous or playful reference. The DRAE confirms that calabozo is used in Spanish to refer to a jail or dungeon. Cobos attests to its use in Southwestern Spanish.
        Alternate forms: calabooza, calaboso, calaboz, calaboza, calabozo, calabozo, cattle boose.
        See also carcel.
       2) Watts references a verb form to "calaboose," meaning 'to incarcerate.'

    Vocabulario Vaquero > calaboose

  • 20 vaquero

    (Sp. model spelled same [bakéro] < vaca [see above] and agentive suffix -ero, 'profession or trade')
       Hendrickson: 1800s. Usually a Mexican or California cowboy, but it may also refer to a cowboy in general. It is most likely the model for cowboy and buckaroo. The DRAE glosses it as a herder of cattle. Santamaría indicates that the term refers to a person who works in the various operations of a ranch, including the handling of cattle.
        Alternate forms: baquero, buckaroo ( See various forms of buckaroo), vacher.

    Vocabulario Vaquero > vaquero

См. также в других словарях:

  • alternate — alternates, alternating, alternated (The verb is pronounced [[t]ɔ͟ːltə(r)neɪt[/t]]. The adjective and noun are pronounced [[t]ɔːltɜ͟ː(r)nət[/t]].) 1) V RECIP ERG When you alternate two things, you keep using one then the other. When one thing… …   English dictionary

  • Alternate universes and omake theater in Megatokyo — Megatokyo , Fred Gallagher s manga influenced webcomic, occasionally includes alternate universes containing some of the same characters as Megatokyo , but bearing no relation to the world of Megatokyo . These often contain references to video… …   Wikipedia

  • Alternate versions of Batman — from all media, including DC Comics multiverse, Elseworlds, television and film. Comics Modern continuity * Bruce Wayne is the original Batman. This is Batman s secret identity in almost all representations in other media. * Azrael (Jean Paul… …   Wikipedia

  • Alternate reality game — This article is about the genre. For the specific 1980s series, see Alternate Reality (computer game). An alternate reality game (ARG) is an interactive narrative that uses the real world as a platform, often involving multiple media and game… …   Wikipedia

  • alternate — I UK [ˈɔːltə(r)neɪt] / US [ˈɔltərˌneɪt] verb Word forms alternate : present tense I/you/we/they alternate he/she/it alternates present participle alternating past tense alternated past participle alternated 1) a) [intransitive] if one thing… …   English dictionary

  • Alternate history — This article is about the subgenre in fiction. For other uses, see Alternative history (disambiguation). Speculative Fiction Speculative fiction Portal v · d · e …   Wikipedia

  • Forms of cricket — Various forms of cricket exist and the sport may broadly be divided between major and minor versions. Major cricket includes several variations in which top class players have taken part such as Test cricket, first class cricket, single wicket,… …   Wikipedia

  • Alternate versions of Iron Man — In addition to his mainstream incarnation, Iron Man has had been depicted in other fictional universes.Modern Continuity*Anthony Edward Tony Stark The first Iron Man, Tony Stark a wealthy industrialist and genius inventor creates the powered suit …   Wikipedia

  • Alternate versions of Wolverine — As a fictional character, Marvel Comics s Wolverine has appeared in a number of media, from comic books to films and television series. Each version of the work typically establishes its own continuity, and sometimes introduces parallel universes …   Wikipedia

  • Alternate versions of Storm — In addition to her mainstream incarnation, the Marvel Comics character Storm has had been depicted in other fictional universes. These alternative representations differ considerably from the details and events of the main Storm story, without… …   Wikipedia

  • Alternate versions of Supergirl — Infobox comics set index caption= The Supergirls , from Superman/Batman #24. code name=Supergirl publisher=DC Comics debut= Action Comics #252 (May 1959) creators=Otto Binder and Curt Swan. characters=Supergirl (Kara Zor El) Power Girl (Kara Zor… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»